28. Mär 2024, 19:17 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Autor Thema: Game of Thrones  (Gelesen 90581 mal)

TRC|~Hamster~

  • Turmwache
  • ***
  • Beiträge: 1.937
  • You can't keep me on the ground!
Re:Game of Thrones
« Antwort #30 am: 3. Apr 2012, 19:02 »
Habe die Serie auch schon vor langer Zeit mit einiger Begeisterung geschaut. Daher hab ich mir auch direkt am 1. April die erste Folge der 2. Staffel angeschaut :)
Allerdings sollte ich vielleicht vorher noch mal die erste Staffel schauen, da ich doch einige Lücken habe :D
Ingesamt kommt die Serie aber nicht an "Spartacus" heran  :P

Now for wrath, now for ruin!


MU-metal-Hamster mit seiner mu-ted Breakdown-guitar xD

It's not the years in your life, it's the life in your years!

Sam

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 503
Re:Game of Thrones
« Antwort #31 am: 3. Apr 2012, 22:05 »
Spartacus ist ein übler Dreck ^^ Ich hab Game of Thrones einmal letztes Jahr auf TNT auf englisch aufgenommen und jetzt auf RTL auf deutsch. Werbung wird bei ltzerem rausgeschnitten. Warum viel Geld für ne DVD ausgeben?  :D
"Lieber Diktator sein als schwul!" (Alexander Lukaschenko)

llcrazyfanll

  • Gefährte der Gemeinschaft
  • **
  • Beiträge: 419
Re:Game of Thrones
« Antwort #32 am: 4. Apr 2012, 13:26 »
@Hamster: Spartacus ist halt eine ausgewogene Mischung aus Splatterfilm, Porno und etwas Story, während GoT halt sehr Storylastig ist. Kann man also meiner Meinung nach nicht vergleichen.
Und das Wohnmobil hat Räder, verdammt
Doch wir können hier nicht weiter, hier ist Fledermausland
Und so bleib ich in der Wagenburg und lebe hier
Kannst du die Berge nicht erreichen, hol den Schnee zu dir
Und das Wohnmobil hat Räder, verdammt
Doch wir können hier nicht weiter, hier ist Fledermausland
Bei uns siehst du keine Züge durch die Gegend fahrn
Doch wir warten ungeduldig auf die nächste Bahn

Lócendil

  • Gardist von Meduseld
  • ***
  • Beiträge: 1.014
Re:Game of Thrones
« Antwort #33 am: 4. Apr 2012, 23:10 »
@Hamster: Spartacus ist halt eine ausgewogene Mischung aus Splatterfilm, Porno und etwas Story, während GoT halt sehr Storylastig ist. Kann man also meiner Meinung nach nicht vergleichen.
Wobei es bei GoT an Blut und Porno auch nicht gerade mangelt :P

Ich bin eigentlich erst durch den RTL2-GoT-Marathon vor ein paar Wochen auf die Serie gestoßen und hab nach einigen Jahren endlich mal wieder eine richtige Lieblingsserie. Ist neben der Heute Show und Ausgesetzt in der Wildnis aber auch die einzige Serie die ich überhaupt noch gucke^^
Meiner Meinung nach hervorragend gelungen
« Letzte Änderung: 4. Apr 2012, 23:15 von Lócendil »

ernesto-m

  • Edain Ehrenmember
  • Lehenfürst
  • *****
  • Beiträge: 2.293
Re:Game of Thrones
« Antwort #34 am: 5. Apr 2012, 07:33 »
Die Ausstrahlung der Serie im TV hat den Preis für die Bücher bei reBuy.de explodieren lassen! 

Schade.


Umsichtige Mappergrüße
-ernst-



Simbyte

  • Administrator
  • Schwanenritter
  • *****
  • Beiträge: 4.091
Re:Game of Thrones
« Antwort #35 am: 8. Apr 2012, 22:36 »
Ich glaube mich zu erinnern dass die sogar mal noch billiger waren, aber 4 Euro pro Buch ist ein ordentlicher Preis für den Lesespaß.
Game of Thrones ist eines der Bücher, bei dem ich zur Originalsprache raten würde, da dort die Atmosphäre besonders gut eingefangen wird. Ich hab vom deutschen zwar nur die ersten paar Seiten gelesen, fand sie aber wenig begeisternd.

Gliding o’er all, through all,   
Through Nature, Time, and Space,   
As a ship on the waters advancing,   
The voyage of the soul—not life alone,   
Death, many deaths I’ll sing.

 
 - Walt Whitman, Leaves of Grass

Eru

  • Elbischer Pilger
  • **
  • Beiträge: 192
Re:Game of Thrones
« Antwort #36 am: 9. Apr 2012, 20:02 »
Kommt meiner Meinung nach drauf an, welche deutsche Version man in die Finger bekommt. Die alte mit den oiginalen englischen Personen-, Gegenstands- und Ortsnamen oder die neue in der eben diese Namen ins Deutsche übersetzt wurden und es einige andere kleinere stilistische Unterschiede gibt.
Erstere ist nämlich durchaus zu empfehlen, bei zweiterer würde ich es ebenfalls nochmal stark überdenken, denn Casterly Stein, Königsmund, Jon Schnee und Co., wie sie leider auch in der deutschen Version der TV-Serie heißen, gehen mMn einfach überhaupt gar nicht. Absolute Stimmungstöter.

Aber wer des Englischen mächtig genug ist, kann natürlich bestenfalls wie Simbyte schon sagte ohne Bedenken zur englischen Fassung greifen, damit kann man am wenigsten falsch machen.

llcrazyfanll

  • Gefährte der Gemeinschaft
  • **
  • Beiträge: 419
Re:Game of Thrones
« Antwort #37 am: 9. Apr 2012, 20:26 »
wobei man auch sagen muss, dass die Subs, aus dem Inet, z.B. von subcentral doch ziemlich gut sind, gerade bei schwierigen Stellen mit viel Text.
Und das Wohnmobil hat Räder, verdammt
Doch wir können hier nicht weiter, hier ist Fledermausland
Und so bleib ich in der Wagenburg und lebe hier
Kannst du die Berge nicht erreichen, hol den Schnee zu dir
Und das Wohnmobil hat Räder, verdammt
Doch wir können hier nicht weiter, hier ist Fledermausland
Bei uns siehst du keine Züge durch die Gegend fahrn
Doch wir warten ungeduldig auf die nächste Bahn

Varda

  • Gast
Re:Game of Thrones
« Antwort #38 am: 14. Apr 2012, 18:02 »
Habe mir die Bücher auf englisch gekauft eben wegen der Kritik an der deutschen Übersetzung, und weil die deutsche Übtzung zuu so übertriebenen Wucherpreisen verkauft wird. Ein deutsches Buch kostet genausoviel wie die 4 englischen. Und ich bereue es wirklich nicht, hatte ein wenig Sorge, dass mein Englisch nicht ausrreicht, aber man liest sich sehr schnell rein, und wenn hier und da ein paar Vokabeln fehlen macht das nichts, die Sätze kann man sich leicht erschließen.
Hat noch jemand die englische Übersetzung und kann mir sagen was mit: "The Others" gemeint ist (das das wörtlich: "Die Anderen" heißt ist mir klar...)? Das wird in verschiedenen Zusammenhängen benutzt, zum Beispiel mit dem verrückten König, bzw seinen Kindern und am Anfang mit den komischen Viechern im Wald.... Weißwanderer heißen die glaube ich im Deutschen.

thepinking

  • Elronds Berater
  • **
  • Beiträge: 314
  • WotE und FdK-Mod Coder
Re:Game of Thrones
« Antwort #39 am: 14. Apr 2012, 18:05 »
The Others sind die weißen Wanderer.

Varda

  • Gast
Re:Game of Thrones
« Antwort #40 am: 14. Apr 2012, 18:20 »
Danke :D Dann habe ich wohl das eine Mal einen falschen Bezug hergestellt.

Eandril

  • RPG Team
  • Wächter der Veste
  • ***
  • Beiträge: 2.111
  • You're just second hand news
Re:Game of Thrones
« Antwort #41 am: 18. Apr 2012, 19:26 »
Da hier ja auch über die neue Übersetzung der Romane geschimpft wird:
Ich kenne weder die alte Übersetzung, noch das englische Original, daher kann ich keine direkten Vergleiche anstellen. Mich zumindest stören Übersetzungen wie "Jon Schnee" oder "Königsmund" überhaupt nicht, ich finde sie eigentlich sogar recht passend und nicht stimmungsschädlich. Naja, Casterleystein ist natürlich ein wenig plump, und ob man aus Lannister nun Lennister machen musste, sei mal dahingestellt. Aber trotzdem: Ich habe kein Problem mit der Übersetzung. Das wird mit hoher Wahrscheinlichkeit einfach Geschmackssache sein, aber möglicherweise kommt diese Kritik auch einfach von Leuten, die die Romane erst in der alten Übersetzung gelesen haben, und jetzt auf die neue umsteigen müssen. Diesen Eindruck gewinnt man vorallem beim Lesen von Amazon-Rezensionen.

Apropos Amazon-Rezensionen: Ich habe gerade eine 1-Sterne-Rezension zu "Die Herren von Winterfell" gelesen. Darin meinte jemand
Zitat
Wer Eigennamen übersetzt, gehört erschossen!
Finde ich bis zu einem gewissen Punkt nachvollziehbar, aber ich gehe mal zum Herrn der Ringe über. Auch da sind in der exzellenten Übersetzung von Margaret Carroux Namen wie "Baggins" zu "Beutlin" oder "Brandywine" zu "Brandywein" geworden. Merkwürdig, dass sich da niemand beschwert... 8-|

Ein weiterer Rezensent behauptet übrigens, der Sinnspruch der Baratheons "Ours is the fury" sei mit "Uns doch egal" übersetzt worden. Also entweder hat dieser Mensche eine sehr ausgeprägte Fantasie und ein schlechtes Gedächtnis, oder aber er hat ein anderes Bucht gelesen als ich. Ich habe definitiv die neue Übersetzung, und da heißt es eindeutig "Unser ist der Zorn". Möglicherweise bezieht sich das auf eine Ausgabe, die zwischen der so beliebte alten Ausgabe und der neuesten liegt. Dann hat Blanvalet offenbar inzwischen reagiert und solche wirklich schlimmen Übersetzungen verbessert.

Zur Handlung sag ich einfach mal nichts, sie verursacht auf jeden Fall schlimmsten Schlafmangel^^

Oronêl - Edrahil - Hilgorn -Narissa - Milva

Varda

  • Gast
Re:Game of Thrones
« Antwort #42 am: 18. Apr 2012, 21:13 »
Zitat
Zur Handlung sag ich einfach mal nichts, sie verursacht auf jeden Fall schlimmsten Schlafmangel^^

Haha, kenn ich  :D

Ist ja auch nicht so schlimm mit den Eigennamen... Ich denke Lord Snow hört sich akkustisch besser an als Lord Schnee, und Casterly Rock sich besser als Casterlystein, aber weder Geschichte, noch der Atmosphäre tut das viel ab. Meine negative Kritik weiter oben (Zur Übersetzung) war sicher beeinflusst durch die Amazon Rezensionen (im nachhinein absoulut unnötig), aber vor allem durch den übertriebenen Preis der deutschen Version, und dem Wunsch, mal ein Buch in originaler Sprache zu lesen.

Zitat
Ein weiterer Rezensent behauptet übrigens, der Sinnspruch der Baratheons "Ours is the fury" sei mit "Uns doch egal" übersetzt worden
 

Ist doch richtig oder nicht?? Also ich kann seinen Kritikpunkt absoulut nachvollziehen :D

*Ironie overflow*

Eandril

  • RPG Team
  • Wächter der Veste
  • ***
  • Beiträge: 2.111
  • You're just second hand news
Re:Game of Thrones
« Antwort #43 am: 19. Apr 2012, 13:08 »
Das mit der Aufteilung der Romane finde ich übrigens auch eine ziemliche Frechheit... aber das scheint ja jetzt bei umfangreichen Büchern in Mode zu kommen, ist ja auch bei "Der Pfad der Winde" von Brandon Sanderson so gemacht worden.
Achja, zu den Titeln der Deutschen Romane sag ich jetzt mal nix... "Die Herren von Winterfell" passt ja grad noch so eben, aber "Das Erbe von Winterfell" ist ja wohl vollkommener Unsinn -.- Da sind die originalen doch durchaus besser zur Handlung passend.

Oronêl - Edrahil - Hilgorn -Narissa - Milva

TRC|~Hamster~

  • Turmwache
  • ***
  • Beiträge: 1.937
  • You can't keep me on the ground!
Re:Game of Thrones
« Antwort #44 am: 12. Mai 2012, 18:54 »
Blöde Frage:
In der zweiten Staffel, Episode 5 ("The Ghost Of Harrenhal") besichtigen Tyrion und sein Kumpane den Vorrat der hergestellten Substanz "Wildfire" (wenn ich das richtig verstanden habe).
Zitat: "The substence burns so hot it melts wood, stone, even steel. And of course: flesh. The substence burns so hot it melts flesh like tallow."

Nun zu meiner Frage:
Wieso kann diese Substanz alles zersetzen, aber ohne Probleme in Glas und Ton aufbewahrt werden?

Now for wrath, now for ruin!


MU-metal-Hamster mit seiner mu-ted Breakdown-guitar xD

It's not the years in your life, it's the life in your years!