@Gnomi
Also ich find die von dir genannt anderen Übersetzungsmöglichkeite
n gut, auf jeden Fall besser als "Strolche".
Vor allem "Lümmel" gefällt mir gut, da der Ausdruck sogar noch anderst verstanden werden kann.
Andernfalls stimme ich der Überlegung von Adamin zu. Der Ausdruck "Strolch" passt gut zum Wortschatz von Hobbits, allerdings ist zu bezweifeln, dass sich die Gruppe tatsächlich einen solchen Namen gegeben hat.
Im Grunde das gleiche wie mit dem Begriff "Snaga" bei den Orks. War halt nicht die tatsächliche Bezeichnung der betroffenen Orks, sondern mehr ein Schimpfwort von anderen.
Strolche hört sich auf jeden Fall "niedlich" und kindlich an und passt daher nicht so gut zu einer solchen Gruppe, die eigendlich alles andere als kindlich sein soll.