Hi Leute,
ja ich weiß schon wieder ein neuer Thread von mir, aber ich hatte hier bisher noch nichts in der Richtung gefunden, wenn es doch einen Thread in der Art gibt korrigiert mich bitte
Also ich hatte für ein paar neue Teile von nem Mod ein bisschen Elbisch gebraucht.
Allerdings kommt da auch ein Gedicht vor, was ich ins Sindarin übersetzt habe.
Und obwohl ich mir den kompletten Gramatikteil auf sindarin.de durchgelesen habe,
bin ich mir nicht sicher ob auch alles richtig ist
Also wollte ich euch mal fragen denn ihr kennt euch doch mit so was aus.
Hier das Gedicht:
Im(in) Feuer geboren,
mit Blut gestärkt,
vereint im Schmerz,
sind zwei im Geist eins.
Allerdings musste ich noch das Substantiv davortun damit ich das überhaupt einigermassen in Form bringen konnte:
Es wurde im Feuer geboren,
es wurde mit Blut gestärkt,
sie sind vereint im Schmerz,
es sind zwei im Geist eins.
Und hier ist das Elbische, allerdings wahrscheinlich falsch ( tûra soll die Verbform von tûr sein, aber bestimmt ist die falsch)
onnen vi naur
tûra na agar
ertha vi naegra
dîm tâd vi fae min
Ich danke euch schonmal für eure Hilfe.
Mfg Pandoril