23. Apr 2024, 20:22 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Autor Thema: Originalton oder Synchronisation  (Gelesen 3431 mal)

Gelöschter Benutzer

  • Gast
Originalton oder Synchronisation
« am: 5. Sep 2011, 01:32 »
Hier gibt es nichts zu sehen. Gehen Sie einfach weiter...
« Letzte Änderung: 11. Sep 2012, 10:08 von D-eni-s Truchsess Valinors »

Wisser

  • Waldläufer Ithiliens
  • ***
  • Beiträge: 1.431
  • Blut, Eisen, Bourbon und Zitrone...wo ist Freitag?
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #1 am: 5. Sep 2011, 01:34 »
Taahm und How i met your mother waren meine Vorbereitung auf die Englischprüfung. Es ist im allgemein oft sinniger, Filme oder Serien in der Orginalsprache zu schauen ansonsten entgehen einem viele Sprachwitze, oder Situationen die einfach besser aussehen. Außerdem vermeidet man lausige Syncronsprecher.

Im übrigen bin ich der Ansicht, Karthago müsse zerstört werden.
Tröller!! XD

[spoiler2=DEIN TEXT]SPOILERINHALT[/spoiler2]

Das Leben präsentiert unsl drei Möglichkeiten:

1. Gut sein
2. Gut werden
3. Aufgeben und Aussteigen

Ich bin für einen Adult-Bereich in der MU...mit Scotch und Zigarren xD

Simbyte

  • Administrator
  • Schwanenritter
  • *****
  • Beiträge: 4.091
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #2 am: 5. Sep 2011, 01:44 »
Englisch mit englischen Untertiteln in der Regel, hat den Vorteil dass man den originalen Wortwitz hat und trotzdem so gut wie alles versteht.

Gliding o’er all, through all,   
Through Nature, Time, and Space,   
As a ship on the waters advancing,   
The voyage of the soul—not life alone,   
Death, many deaths I’ll sing.

 
 - Walt Whitman, Leaves of Grass

Sam

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 503
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #3 am: 5. Sep 2011, 13:28 »
Mir selbst gefällt die englische Sprache nicht sonderlich; deutsche Synchronsprecher im deutschen Fernseh- und/oder Filmgeschäft arbeiten zudem hervorragend. Insofern bleibe ich bei der deutschen Synchronisation. Aus Spaß wechsle ich bei Sky-Filmen oder -Serien aber manchmal gerne ins Englische, aber nur, um zu hören, was für Stimmen die Darsteller im Original haben. Meist stehen die Synchronstimmen diesen in nichts nach.
"Lieber Diktator sein als schwul!" (Alexander Lukaschenko)

Sanalf 2

  • Gast
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #4 am: 5. Sep 2011, 15:45 »
Mir geht's ähnlich wie Sam. Ich ziehe die deutschen Synchronsprecher eigentlich vor, da für mich die deutsche Sprache wesentlich pathetischer klingt und ergo für mich auch Emotionen wie Trauer und Melancholie, andererseits aber auch Witz und gute Laune rüberbringen kann.

Ich neige aber auch dazu, mir gelegentlich die "original" Stimmen der Darsteller anzuhören und muss sagen, dass sich da meine Empfindung drastisch spaltet.
Der Herr der Ringe klingt zum Beispiel auf Englisch auch recht angenehm, da fällt einem sogar bei manchen Figuren erst durch die fremden Vokabel auf, dass es die englische Stimme ist, was aber wiederum auch für die hiesige Synchro spricht, die die deutschen Stimmen wirklich wunderbar an die Figuren und die Darsteller anpasst.
Auf der anderen Seite gibt es dann auch wieder krasse Gegenbeispiele, wie etwa die Hauptfigur Sheldon Cooper in einer meiner Lieblingsserien, "The Big Bang Theory". Sheldon soll ja ein überdimensional intelligenter und kluger Mensch sein, dafür auf der anderen Seite Probleme mit sozialem Umgang haben. Genau diesen Zustand fängt für mich die deutsche Synchronstimme perfekt ein, sie klingt gebildet, wenn es angebracht ist, und "verrückt", wenn Sheldon eben mal wieder nicht weiß, wie er mit anderen Menschen umgehen soll. Ich hab mir dann Sheldons "wahre" Stimme angehört und die klingt für mich einfach nur klug, erfüllt also nur 50% der geforderten Ausstrahlung.
Das hängt natürlich stark vom subjektiven Empfinden ab und ein Englischsprachiger würde sicherlich alles ganz anders sehen, aber wenn wir schon die Möglichkeit haben, Film und Fernsehen in unsere Sprache zu übersetzen, dann sollte man davon auch Gebrauch machen, bzw. die Übersetzer-Leistung würdigen.

mfg
sanalf 2

MCM aka k10071995

  • Bezwinger der Toten
  • ****
  • Beiträge: 3.846
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #5 am: 5. Sep 2011, 15:59 »
Ich finde auch, dass das ganz unterschiedlich ist.

Grundsätzlich hat das Original natürlich immer einen Vorteil-es gibt unübersetzbare Wortwitze, die man nicht von einer Sprache in eine andere Übertragen werden kann. Gerade wenn sich diese Wortwitze dann auf Handlung oder die Bilder beziehen, hat man bei der Synchronisation oft keine Wahl, als sie einfach wegzulassen. Das gilt eigentlich bei jeder Übersetzung.^^

Allerdings ist es durchaus so, dass mMn auch mal die deutsche Synchronisation besser sein kann als das original. Wenn man nur die Art, wie die Charaktere gesprochen werden, betrachtet, ist das deutsche Original oft anders als das englische-manchmal besser, manchmal schlechter.
Den Joker aus Dark Knight finde ich zB. im Deutschen noch um einiges genialer als im Englischen, es gibt aber auch Reihenweise Charaktere, die im Englischen besser sind als im Deutschen (Jack Sparrow aus FdK ab Teil 4^^).
Das gleicht sich normal aus.

Im Normalfall gebe ich aber dem Original den Vorzug, wenn das auch manchmal schlechter sein kann als die Synchro.

Es kommt immer darauf an, etwas zu tun, was der Gegner nicht erwartet.


Schatten aus vergangenen Tagen

  • Dúnadan des Nordens
  • ****
  • Beiträge: 3.243
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #6 am: 6. Sep 2011, 20:45 »
Eine meiner Lieblingssendungen ist Supernatural. Und ich finde, dass die Originalversion (Englisch) zu großen Teilen besser ist (manche Witze klingen so einfach besser, zB die eine Szene mit Crowly
-"You can control them?"
-"No, I've brought my own one."
(Flüsternd): "Mine is bigger."

anstatt auf Deutsch:
- "Du hast ihn unter Kontrolle?"
- "Nein, ich habe meinen eigenen mitgebracht."
(Flüstern) "Meiner ist größer."

Ich finde auf Englisch ist die Stelle wesentlich besser, jedoch schaue ich trotzdem immer alle 5 Staffeln die ich zu Hause auf DVD habe (mit leicht stolzem Unterton xD) auf Deutsch, alleine weil ich es so gewohnt bin.

Adamin

  • Edain Ehrenmember
  • Vala
  • *****
  • Beiträge: 9.861
  • Und das Alles ohne einen einzigen Tropfen Rum!
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #7 am: 6. Sep 2011, 23:58 »
Das ist doch wohl am subjektivsten überhaupt. ^^

Ist mir letztens erst wieder passiert:
Prince of Persia auf PS3, deutsche Snychro Top, musste manchmal echt laut auflachen.
Dann Batman Arkham Asylum, 15 Min auf Deutsch, danach ausgemacht, 5 Min auf Englisch, komplett überzeugt.

Und dabei kann ich noch garnicht mal genau sagen woran das liegt. Der deutsche Joker  war irgendwie "leblos" und der deutsche Batman hatte keine Kraft in der Stimme (Und hat alle wildfremden Wachen gedutzt).


Sowas hängt aber denke ich auch stark vom Übersetzerteam ab. Ein Synchrosprecher kann einiges raushauen, wenn aber der Text schonmal garnicht passt (wie das Dutzen), dann ist es auch vorbei.

GhostDragon

  • Eroberer Osgiliaths
  • ***
  • Beiträge: 1.718
  • Das EU wird niemals vergessen.
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #8 am: 11. Sep 2011, 11:46 »
Naja ich finde die Orginalstimmen in den meisten Fällen einfach besser vorallem wenn es um Japanische Filme oder Animes geht.
Da schau ich mir diese viel lieber mit Deutschem Untertitel an auch wenn ich Japanisch verstehen kann. ;)
Naja es kommt auf die Situation an in Spielen z.B gibt es wie Adamin schon sagte Spiele wie Kotor z.B die eine sehr gute Deutsche Synchro hatten und welche wie The Witcher die keine so gute hatten wie ich finde hab es deshalb auf Englisch durchgespielt. :D

Lord of Arnor

  • Lehenfürst
  • ****
  • Beiträge: 2.392
  • All men play on 10!
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #9 am: 11. Sep 2011, 13:46 »
Das mit dem Dutzen ist allgemein ganz schlimm. Das verhauen die  öfters bei Spielen....

In Mass Effect zum Beispiel springen die manchmal bei einem Charakter ständig zwischen Dutzen und Siezen hin und her, je nachdem, ob das eine Dialogoption für Romanzen war oder nicht^^

MfG

Lord of Arnor

Zitat
Pluralismus heißt: Ich bin nicht Jesus!
<br /><br />

Dralo

  • Knappe Rohans
  • **
  • Beiträge: 903
  • DragonLord
Re:Originalton oder Synchronisation
« Antwort #10 am: 11. Sep 2011, 13:54 »
Ich sehe mir auch immer sehr gerne Filme in der Originalfassung an, meistens stellt man dann erst fest, wie gut bzw wie schlecht eine Syncro gemacht wurde.
(Gerade bei Comedy Filmen oder Serien ist die Originalvertonung häufig unerreichbar, und in Actiontiteln ist das Englische (/Amerikanische) einfach viel cooler^^

Bei Spielen ist es bei mir unterschiedlich. Meist spiele ich gerne mit deutscher Vertonung, da man sich dann besser nebenbei mit der Steuerung usw beschäftigen kann, aber bei manchen spielen macht die engl. Fassung einfach zuviel Spaß, zb bei Darksiders, wo Dämonen und Krieg sich erst in engl. richtig düster anhören (auch wenn die dt. Verton. hier auch super geworden ist)
Oder bei Assassins Creed, wo der italienische Akzent viel besser herüber kommt...
usw...
Du und Sie spielt für mich auch eher weniger eine Rolle, Du passt mMn meißt besser, aber stören würde mich zB nur ein "Sie" bei befreundeten oder Verwandten Characteren...