Zum tänzelnden Pony > Herr der Ringe

Was ihr schon immer wissen wolltet

<< < (632/746) > >>

Shagrat:
also ich würds gar nicht so ausschließen, das könnte man noch unter dem BEreich Soldatenhumor zusammenfassen, also sachen wie "Die Aufklärung sagt die Gegend ist sicher" " ist das die Selbe Aufklärung die meinte die Gegen SEI sicher?" bzw hier vielleciht "Es heißt das es Ork Patrouillen in diesme "Wäldchen" *Zeigt auf dichtes Waldgebiet* umherstreifen und wir solln sie ausschalten" oder nachdem sich ne Gruppe durch unwegigstes Unterholz und Dornenbüsche kämpfen musste "Wirklich ein sehr nettes Wäldchen hier..."

anm. SOldatenhumor is afaik recht stark durch zynismus geprägt

-Mandos-:
Aber Wäldchen? Wie soll das denn im Englischen ausgesehen haben? Da würde diese Art "Verniedlichung" doch wegfallen, oder erkennt man das als Deutscher nur nicht? :D

--Cirdan--:
Der Heerführer meinte es durchaus ernst norwegische Blauling und schlug vor im nächsten "Wäldchen" ihr Lager aufzuschlagen [ugly]

Shagrat:
"little Forest" könnte es sein, das kann man im Grunde sowohl als "Kleiner Wald" als auch "Wäldchen" übersetzen, Google translate gibt copse dafür an

-Mandos-:
Ja, aber da ist doch der Witz raus?
Du könntest ansonsten auch Small wood oder so sagen, aber auch da wäre ich mir nicht sicher, ob das eine ähnliche Verniedlichung ausdrückt wie "Wäldchen".
Ist halt schwer, so Sprachwitze zu übersetzen, wenn man kein Muttersprachler ist :D

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln