Habe gerade beide Behauptungen nachgeprüft und du hast zur Hälfte recht:
Der Typ im Gasthaus sagt definitiv "Talk of strange folk abroad", wenn man es anklickt. Wer mir nicht glaubt, soll in die Audio.big aus SUM2 gehen und dort nach cbinn_selecta suchen. Wenn man es ganz laut stellt und sonstige Spielgeräusche nicht mehr dabei sind, kann man es eigentlich sehr gut verstehen.
Wobei es schon eine verdammt kehlige Aussprache ist, ich glaube hier hat EA an guten Sprechern gespart und dafür einfach Effekte in Masse draufgehauen.
Aber nein, im Film sagt Butterblüm nichts dergleichen zu den Hobbits, ich habe mir alles von der Ankunft in Bree bis zu den Nazgul angeguckt und da kommt so ein Spruch nicht vor.
In der Szene nach den Nazgul im Auenland, bei der die Hobbits alle in einem Gasthaus, glaube es ist der grüne Drache, sind, kommt ein ähnlicher Spruch vor, jedoch nicht exakt derselbe. Dort lautet er: "Strange folk ist crossing the shire".
Kann aber gut sein das der Spruch im Buch vorkommt, das kann ich nur leider nciht nachprüfen.