Ich habe Spanisch damals abgewählt, war nie besonders gut drin, aber was mir so aufgefallen ist:
Tambien es possible que inventaré algo
Auf das Tambien kommt noch ein Akzent - también, es sei denn da gibts ne Ausnahmeregl für Satzanfang o.ä.
compré muchos coches rapidos y grandes.
Auch hier fehlt wohl ein Akzent - rápidos, andernfalls s.o,
que encontré facilmente
Weiß nicht recht, aber das Grundwort fácil schreibt man ja mit Akzent. ich würde sagen, fácilmente, schau aber lieber nochmal nach.
las mujeres bonitos
Las mujeres bonit
as, is ja weiblich.
Ansonsten konnte ich keine Fehler entdecken. (Was Grammatik und Zeit angeht ohnehin nicht, dafür reichen die Kenntnisse nicht mehr)