28. Mär 2024, 17:37 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Umfrage

Welche Übersetzung des Hobbits/HdR Bevorzugt ihr?

Der kleine Hobbit (Walter Scherf)
12 (19%)
Der Hobbit (Wolfgang Krege)
15 (23.8%)
Der Herr der Ringe (Magaret Carroux)
27 (42.9%)
Der Herr der Ringe (Wolfang Krege)
9 (14.3%)

Stimmen insgesamt: 35

Autor Thema: Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege  (Gelesen 16565 mal)

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Nun, dies ist ein Forum über Tolkiens Werk und da die deutsche Fan Welt ja bekannterweise besonders zwischen der Carroux und der Krege Version des Herrn der Ringe gespalten ist dachte ich, ich eröffne mal einen Thread für jenes Thema.

Fangen wir mal mit dem Hobbit an:
Scherfs Übersetzung war inhaltlich gekürzt, sowie im allgemeinen Kindlicher gehalten, besonders die Übersetzung der ersten beiden Lieder war mehr eine 1 zu 1 Übersetzung aus dem Englischen, wärend Krege sich gewisse Freiheiten nahm und die Lieder somit vom Klang her besser zu singen o.Ä. waren

Auch war Kreges Übersetzung vollständiger dazu wollte er seine Übersetzung "erwachsener" machen... was er mMn grandios vergeigt hat...

ich Vergleiche erneut:
Scherf: Die Namen der Trolle sind wie im Original "Tom, Bert und Bill Huggins"
Krege: Toni, Berti und Hucki (Hallo Sesamstraße!)

Während des Streits der Trolle
"Du bist ein blödi!" "Selber Blödi!"
ja... sehr erwachsen

Dazu noch ein anderes Beispiel, in diesem Fall ein Lied. Das, das die Orks singen, wärend sie die Zwerge vor sich her treiben:



scheinbar hat er sich zu sehr auf Ho ho! My Lad! konzentriert...

oh das klingt sooo böse... nicht.

Btw ne Andere meinung meinerseits: "Eine unerwartete Gesellschaft" klingt passender als "Ein unerwartetes Fest", war ja nicht wirklich ein Fest... oder Über den Berg und unter den Berg klingt mMn besser als Drüber hin und drunter durch

ich versteh den Sinn hinter "ein Unerwartetes Fest" um der Anspielung/wasauchimmer "An unexpected Journey" "An Long expectet Journey" Treu zu bleiben, aber ich finde einfach, es passt nicht

So nun Der Herr der Ringe:

Hier bin ich der Meinung, dass die Carroux Version die einzig korrekte ist... kein "Chef" sondern "Herr Frodo", kein Siezen sondern eine passendere "Ihr" Anrede... kein "Das Balrog" sondern "Der Balrog". Balrogs sind keine Tiere oder so... es sind immernoch Maiar!

Dazu heißt es dazu bei Carroux auch nicht "Made in Thal" was auf den Spielzeugen die bei Bilbos Feier verschenkt werden, sondern, wenn ich mich recht erinnere "Hergestellt in Thal"

So bin gespannt auf eure Meinung

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

--Cirdan--

  • RPG Team
  • Lehenfürst
  • ***
  • Beiträge: 2.300
  • Beiträge: 2.217
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #1 am: 5. Dez 2013, 22:25 »
Ich habe bei "Der Herr der Ringe" für Carroux gestimmt. Eben aus den von dir genannten Gründen:
Zitat
Hier bin ich der Meinung, dass die Carroux Version die einzig korrekte ist... kein "Chef" sondern "Herr Frodo", kein Siezen sondern eine passendere "Ihr" Anrede... kein "Das Balrog" sondern "Der Balrog".


Bei "Der (kleine) Hobbit" kann ich nicht wirklich mitreden. Ich bin mir auch nicht sicher, ob du in deiner Beschreibung da einmal die Namen nicht verwechselt hast? (Hat Krege oder Scherf "Der (kleine) Hobbit" jetzt kindlicher erzählt?)
Was ich noch sagen kann ist, dass "Toni, Berti und Hucki", ja mal gar nicht geht, genauso wie "wir brausen nach Orkshausen".


Sehr gutes Thema :)

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #2 am: 5. Dez 2013, 22:27 »
Nein, ich bin mir recht sicher, dass KRege den Hobbit "erwachsener" machen wollte, darum hat er auch nciht den Titel "Der kleine Hobbit (und der Große Zauberer (Afaik dt. Original-Tital, später zu Kleiner Hobbit verkürzt)) sondern den Titel "Der Hobbit oder Hin und wieder zurück", also Tolkiens Titel, gewählt

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

Eandril

  • RPG Team
  • Wächter der Veste
  • ***
  • Beiträge: 2.111
  • You're just second hand news
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #3 am: 5. Dez 2013, 22:44 »
Was den HdR angeht: Ich kann jetzt objektiv nicht wirklich beurteilen, ob nun die Carroux- oder die Krege-Übersetzung besser ist, da ich die Krege-Fassung nicht kenne.
Allerdings bin ich mit der Carroux-Fassung äußerst zufrieden, da wird eigentlich immer der richtige Ton getroffen - im Gegensatz zu den paar Stücken, die ich von Krege kenne: Das altbekannte "Chef", das siezen, Penner in Mittelerde...
Mag sein, das das eigentlich nicht ausreicht, um meine Meinung wirklich fundiert zu begründen, aber ich war mit Carroux immer zufrieden, und das was ich von Kreges Übersetzung gelesen habe schreckt eher ab.
(Mich wundert es aber schon ein bisschen, schließlich hat er doch auch das Silmarillion sehr gut und passend übersetzt, oder verwechsele ich da grad was?=

Oronêl - Edrahil - Hilgorn -Narissa - Milva

(Palland)Raschi

  • Turmwache
  • ***
  • Beiträge: 1.987
  • Fanatiker sind unbeständige Freunde
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #4 am: 6. Dez 2013, 15:39 »
Also es gibt einige Sachen, die mir bei Krege gefallen, aber bei Carroux nicht und umgekehrt.
Dies gilt aber nur beim Herrn der Ringe. Die Probleme mit Krege ist ja bereits genannt worden.
Allerdings liest seine Übersetzung sich flüssiger, was aber auch daran liegt, dass sie mir vertrauter ist.
Würde man die teilweisen Albernheiten aus Kreges Übersetzung rausstreichen, wäre es ziemlich gut.
Zitat
Mich wundert es aber schon ein bisschen, schließlich hat er doch auch das Silmarillion sehr gut und passend übersetzt, oder verwechsele ich da grad was?=

Nein, das stimmt schon, sie ist von ihm. Ich habe es vor dem Herrn der Ringe gelesen, und es wirkte auch für mich sehr gut gelungen. Solche Aussetzer wie oben fehlen dabei zum Beispiel fast vollständig.
MfG Raschi

[Jedwede rechtliche Äußerung, Kommentierung oder Information über PM oder öffentlichen Beitrag von meiner Seite stellt lediglich eine reine Gefälligkeit dar und erfolgt ohne jeglichen Rechtsbindungswille.]

Ohne Schuld verfasst einen Forumsbeitrag, wer beim Abfassen eines Beitrags wegen einer krankhaften seelischen Störung, wegen einer tiefgreifenden Bewusstseinsstörung oder wegen Schwachsinns oder einer schweren anderen seelischen Abartigkeit unfähig ist, die Verletzung der Forenregeln einzusehen oder nach dieser Einsicht zu handeln.

Whale Sharku

  • Dúnadan des Nordens
  • ****
  • Beiträge: 3.174
  • Sie sind wie Plankton für die Sense!
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #5 am: 6. Dez 2013, 18:13 »
Ich finde ebenfalls, dass die Krege-Übersetzung des HdR nicht wirklich so granatenmäßig daneben ist wie eben der (Kleine) Hobbit in den genannten Auszügen...

Ich habe ausschließlich die Krege-Übersetzung des HdR jemals gelesen, und kann sagen:
1) Ghans Zählweise mit Doppelfüßen und Doppelfußhänden ist mehr als absurd...
2) "Chef", "Ihr" und auch "das Balrog" halte ich für Geschmackssache

Ansonsten waren viele Dinge etwas wenig einleuchtend umschrieben, und blieben (außer man holt sich Information woanders ein) lange unklar. Beispielsweise die einfache Verbindung, welche Beziehung denn der Fürst der Nazgul zum ehemaligen Hexenkönig von Angmar hat xD

gezeichnet
Whale


Fingolfin,Hoher König der Noldor

  • Rohirrim
  • **
  • Beiträge: 995
  • House Tolkien- We Rule them all
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #6 am: 11. Dez 2013, 21:41 »
Wolfgang Krege ist wirklich so eine Sache...
Das Silmarillion ist wirklich genial übersetzt. Einzig  der "Urlaub" den Beleg haben will ist etwas ungewöhnlich übersetzt aber ansonsten bin ich damit voll und ganz zufrieden.
Beim Hobbit hat er meiner Ansicht auch noch weitestgehend gute Arbeit geleistet, aber beim Herr der Ringe :(.

Zitat
Btw ne Andere meinung meinerseits: "Eine unerwartete Gesellschaft" klingt passender als "Ein unerwartetes Fest", war ja nicht wirklich ein Fest... oder Über den Berg und unter den Berg klingt mMn besser als Drüber hin und drunter durch

ich versteh den Sinn hinter "ein Unerwartetes Fest" um der Anspielung/wasauchimmer "An unexpected Journey" "An Long expectet Journey" Treu zu bleiben, aber ich finde einfach, es passt nicht

Die Anspielung liegt bei Tolkien selbst:
1. Kapitel Hobbit: Ein unerwartetes Fest (An Unexpected Party)
1. Kapitel HdR: Ein Langerwartetes Fest. (A Long-expected Party)

Das kann man Krege also nicht vorwerfen.

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #7 am: 11. Dez 2013, 22:01 »
Zitat
Die Anspielung liegt bei Tolkien selbst:
1. Kapitel Hobbit: Ein unerwartetes Fest (An Unexpected Party)
1. Kapitel HdR: Ein Langerwartetes Fest. (A Long-expected Party)

genau darauf bezog ich mich ja bei "ich versteh den Sinn hinter "ein Unerwartetes Fest" um der Anspielung/wasauchimmer "An unexpected Journey" "An Long expectet Journey" Treu zu bleiben, aber ich finde einfach, es passt nicht"

mit dem Treu bleiben. aber wie gesagt: es war im Hobbit ja kein Fest, zumindest würd ichs nicht aslF est bezeichnen, da war der alte Kapitel Name "Eine unerwartete Gesellschaft" doch für den Inhalt passender

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

Radagast der Musikalische

  • Edain Team
  • Wächter der Veste
  • *****
  • Beiträge: 2.231
  • "Die Natur kennt keine Probleme, nur Lösungen."
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #8 am: 11. Dez 2013, 23:09 »
Ich vermute, dass "Party" hier einfach im falschen Kontext übersetzt wurde. "Party" heißt ja nicht nur Fest, sondern, wie schon gesagt, auch Gesellschaft, was in meinen Augen hier die richtige Übersetzung wäre, da sie"Anspielung" hin oder her einfach besser passt. Häufig ist es einfach nicht möglich "Anspielungen", die es im englischen Original gibt, sinngemäß ins Deutsche zu übersetzen.

Wisser

  • Waldläufer Ithiliens
  • ***
  • Beiträge: 1.431
  • Blut, Eisen, Bourbon und Zitrone...wo ist Freitag?
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #9 am: 12. Dez 2013, 07:36 »
Um es etwas überspitzt zu sagen: Bei Kreges Hobbit-Übersetzung habe ich mich in meine Zeit in der Hauptschule zurück erinnert, weil seine Übersetzung gewaltige Parrallelen zu den damaligen Unterhaltungsarten ("alter und so") erinnert, und es eher an den zwanghaften Versuch eines Rentners, der verzweifelt jung zu bleiben sucht, erinnert. Krege hat sich mit der Übersetzung von Tolkiens Werken keinen Gefallen getan

Im übrigen bin ich der Ansicht, Karthago müsse zerstört werden.
Tröller!! XD

[spoiler2=DEIN TEXT]SPOILERINHALT[/spoiler2]

Das Leben präsentiert unsl drei Möglichkeiten:

1. Gut sein
2. Gut werden
3. Aufgeben und Aussteigen

Ich bin für einen Adult-Bereich in der MU...mit Scotch und Zigarren xD

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #10 am: 1. Apr 2014, 23:51 »
Was ich noch loswerden wollte, weils mir grad eingefallen ist:
Irgendwer hat hier in dem Forum mal geschrieben, dass er findet, dass er Kreges Übersetzung des Titels Von Elendil besser findet, weil sie mehr Sinn ergäbe. Vergleichenw ir mal kurz:
Tolkien: Elendil the Tall
Caroux: Elendil der Lange
Krege: Elendil der Große

Caroux hat mMn richtig übersetzt, in alter Zeit wurdne Große Menschen als "Lang" bezeichnet (Vergl. Die Langen Kerls, die Potsdamer Riesengarde), "der Große" hat jedoch als Titel eine ganz andere Bezeichnung, vergl. Karl der Große, Friedrich der Große, Alexander der Große, Peter der Große, das sich eher selten, auch wenn Karl und Peter recht groß für ihre Zeit waren, weniger auf die Körpergröße als häufiger auf Erfolge und ähnliches Bezog bzw zu einer art Familien Namen (Vergl. Pompeius Magnus) wurde


It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

Saruman der Bunte

  • Held von Helms Klamm
  • ***
  • Beiträge: 1.286
  • Es gibt nichts Praktischeres als eine gute Theorie
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #11 am: 8. Apr 2014, 20:29 »
Ich liebe die Carroux Übersetzung, hab jedoch nicht die vollständige von Krege gelesen, darum muss ich fragen (da dies mir besonders komisch erscheint) in welchem Zusammenhang wird wer von wem Penner genannt?


"Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmenden Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetz in mir."
                   -Immanuel Kant-

Dank an CMG für das Banner und den Avatar!

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #12 am: 7. Jul 2014, 02:14 »
Also ich muss sagen, ich hätt mir doch n paar mehr Verteidiger Kreges gewünscht damit hier richtig die Fetzen fliegen :D ich erinner nur mal an das hier:
http://forum.modding-union.com/index.php/topic,216.msg159490.html#msg159490

Wenn ich nur "Das Balrog" höre krieg ich schon das graußen.. Carroux hat mit dem Professor zusammengearbeitet... und der hat nichts gegen "Der Balrog" eingewendet... also dürfte das wohl höheren Status genießen als Krege der u.A: ja auch "Chef" verwendet hatte

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

Der Dunkle König

  • Seher der Elben
  • **
  • Beiträge: 805
  • Er, der in Macht ersteht
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #13 am: 7. Jul 2014, 06:49 »
Ich persönlich kann mir nicht vorstellen, wie man mehr Krege-Verteidiger erwarten kann. Ich habe mir seinen Herrn der Ringe gekauft, weil meine Carroux-Ausgabe inzwischen zur Hälfte Klebeband ist, und ich habe mich wirklich durchquälen müssen. (Das hat aber auch damit zu tun, welche Ausgabe man zuerst liest.) Inzwischen habe ich mir die neue, "rote" Ausgabe der Carroux-Übersetzung gekauft und die von Krege fasse ich wohl nie wieder an.

"Außerhalb der Weltkreise werde ich niemanden verfolgen denn außerhalb der Welt ist nichts. Doch innerhalb der Welt werden sie mir nicht entkommen, bis sie in das Nichts eintreten."

Whale Sharku

  • Dúnadan des Nordens
  • ****
  • Beiträge: 3.174
  • Sie sind wie Plankton für die Sense!
Re:Die ewige Debatte: Carroux (HdR)/Scherf (Hobbit) VS Krege
« Antwort #14 am: 7. Jul 2014, 13:34 »
Zitat
Ich persönlich kann mir nicht vorstellen, wie man mehr Krege-Verteidiger erwarten kann

Sage ich Shagi auch die ganze Zeit. Allerdings sind wir gestern in ein bloßes Gespräch über "der" oder "das" Balrog gerutscht.

Ich bin prinzipiell für das Balrog.

gezeichnet
Whale