[en] - Modding Corner > Showcase
French translation
Maxime:
Voilà une nouvelle version un peu plus conséquente :)
http://www.partage-facile.com/IJWVB46TKE/________voice_french_ini.big.html
Dadoone:
Ursidey,
D'accord à 100% avec tes retours (top le texte du troll tambour)
En ce qui concerne les catapultes du mordor je pense que l'idée c'est qu'elles sont "particulièrement efficace" contre les bâtiment économique (quand je les ai testé en jeu ça détruisait bien tout type de bâtiment ^^)
Maxime,
Merci pour tout le travail, je vais tester tout ça ce week end ;)
Ursidey:
Oui bravo Maxime, je n'aurai pas le temps de tester avant ce soir mais j'ai hâte ;)
Edit : beau boulot, vraiment, un vrai plaisir. J'ai noté cependant un petit soucis pour Aragorn avec sa capacité de soin avec l'Athelas : le son est doublé, lu 2 fois comme en stéréo.
Dadoone:
Salut Maxime,
Je suis sur ton fichier depuis un petit moment et je l'ai pas mal décortiquer. Je dois dire que le fait d'avoir rejouer avec les voix française en jeu m'a bien motivé ^^ . Pour moi, c'est clair, fini l'allemand et l'anglais pour l'Edain Mod. Du coup grâce à toi (ou à cause de toi ^^), j'ai réinstaller BFME1, BFME2 et ROTWK en français à partir de mes DVD (qui avaient pas mal pris la poussière ceci dit au passage). J'ai extrait tous les fichiers sons français d'origine (mais je n'ai gardé au final que les voix car les sons d'ambiance, les musiques, etc ..., pas vraiment besoin) puis ensuite j'ai réinstallé BFME2 et ROTWK en anglais pour éviter au maximum les problèmes de compatibilité avec Edain Mod (heureusement qu'en France les DVD originaux qui avaient été vendu à l'époque peuvent s'installer dans une dizaine de langues ^^). Au final, après passage à la loupe, il y a quand même pas mal de son qui aurait besoin d'une petite retouche. Beaucoup de son de BFME1 ne sont pas utilisés et pourraient parfaitement convenir aux nouveaux héros créés par Edain Mod sans avoir besoin de reprendre des voix deja existente de certains héros de BFME2 (les fichiers sont propres et donneraient, beaucoup plus de diversité). Après certaines voix plutôt "neutre" dans BFME2 peuvent être retouchéés en accentuant légèrement le tempo ou les graves afin obtenir une "nouvelle" voix. Par contre le plus dur, c'est ce que tu fais si bien, c'est à dire prendre des voix dans les films, essayer de retirer les bruits de fond (autant que possible) et les mettre au même niveau sonore. Pour certains héros comme Thorin, Balin, Bilbon, ... il n'y pas pas le choix :( c'est la seule solution. Bon tout ça pour dire qu'il faut encore que je comprenne 2-3 petites choses encore un peu floue pour moi (c'est clair que j'ai pas ton niveau) et que je pourrais te donner un petit coup de main de temps en temps vu que du côté traduction de texte ça avance au galop avec Ursidey ^^ (je dois encore tester le Rohan et après je fais une petite pause sur le texte pour t'aider un peu sur le son).
Voila Voila, je te tiens au jus.
Dadoone
Maxime:
Salut les amis :)
Content que ça vous plaise!
Ursidey, pour la capacité Athelas d'Aragorn, je l'ai aussi remarqué mais je pense que ca vient des codes... A vérifier.
En ce qui concerne les niveaux sonores tu as raison Dadoone. C'est assez difficile d'obtenir des niveaux homogènes même si j'arrive un peu mieux maintenant. Le problème c'est que dans les codes du mod, certains sons sont réglés plus forts que d'autres... Impossible de modifier ça sans toucher aux fichiers ini... (ce qu'on a décidé de ne pas faire). Dans tous les cas, je vais déjà essayer de remplacer toutes les voix anglaises/allemandes, on verra ensuite pour rendre le tout ultra-propre (j'ai confiance en toi Dadoone pour trouver tous les petits défauts ;)).
Puisque vous avez tous les deux la version audio en français, quand vous jouez, vous pouvez noter si vous voulez toutes les voix qui ne sont pas encore en français. Ca m'aidera pour repérer ce qu'il reste à faire.
Pour répondre à ton mail Dadoone, je n'ai pas encore touché au Rohan, à Arnor et à Angmar. Pour ces deux derniers, je les ferai à la fin et ça ira assez vite puisqu'il n'y a aucune voix à reprendre dans les films.
Pour le Gondor, il reste à extraire encore des voix pour Gandalf (ce qui prend du temps puisqu'il est littéralement dans tous les films...) et pour Pippin (car la voix du jeu n'est pas celle du doubleur officiel).
Pour le Mordor, il me semble qu'il ne reste que les officiers orcs (je me souviens plus comment vous les avez appelés en français). Pour eux, je pense prendre la même voix que pour les orcs de Minas Morgul car la voix et les ordres correspondent bien.
Pour l'Isengard, il me reste simplement à remplacer quelques voix pour Saroumane (environ 5 min de travail car la voix du jeu est celle du doubleur, c'est pratique ça).
Pour les Elfes, un peu de boulot, car il faut extraire du film les voix de Galadriel et de Radagast, et encore un peu pour Thranduil et Tauriel car j'en ai pas beaucoup pour l'instant.
Pour les Nains, je vous l'ai déjà dit il y a quelques jours.
Pour le Rohan, pas mal de choses, j'ai pas encore regardé en détail.
Par rapport à ce que tu dis Dadoone, en effet, il y a beaucoup de voix des jeux qu'on peut utiliser à bon escient, et c'est ce que je fais déjà beaucoup :).
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln