[en] - Modding Corner > Showcase
French translation
Ursidey:
Erreurs récurrentes (pour rappel)
--------------------------------
Gardiens de Cara Galadhon - bug du pouvoir cape elfique
(un retour de Edain Team ?)
Non, rien sur le forum. Ca doit être un bug.
Manque description de Karsh et Durmarth
Ce sont des persos inventés par la team, donc j’attends le fluff « officiel » pour écrire leur description, comme je l’ai fait pour Helegwen. Ealendil a évoqué le fait qu’ils pourraient sortir des articles sur ces persos (+ Gulzar).
Pas de description pour 4 cartes : South Lindon, Tolfalas,
Khazad-Dum and First hall (la première salle)
Determiner en quoi consiste le pouvoir mourir pour le roi
sorcier des lanceurs de hache et piquiers du rhudaur (Angmar)
*****************************************************************
Angmar
Menu des pouvoirs
Corruption - Retirer le saut de ligne devant "Le fléau ..."
Terre gelée - Retirer le saut de ligne devant "La glace recouvre ..."
Epidémie - Retirer le saut de ligne devant "La peste peut se ... "
Avalanche - Invoque une énorme avalanche qui éteint les feux et inflige de très lourds dégâts aux unités ennemies et aux structures
OK
Loup sinistre - pouvoir "Enragés" - Retirer le saut de ligne devant "Une fois activé ..."
OK
Hall des Hommes du roi - Description Epéistes/Piquiers/Archers de Carn Dûm
J'ai vu ta dernière modification, c'est deja beaucoup mieux mais c'est toujours la partie centrale du
texte qui cloche pour moi. Par contre bonne nouvelle, j'ai enfin pu mettre le doigt sur ce qui m'embête
Pour moi, voici la version parfaite : "Les hommes de Carn Dûm sont les descendants des premiers Hommes du Roi de Nùmenor. En raison de leur sanglant passé,
leur coeur est désormais rongé par la vengeance et la haine. Ce sont des hommes cruel dont le destin est irrévocablement lié à celui du Roi-Sorcier."
Sinon, on peut également remplacé "en raison de" par "compte tenu de" ou "sanglant passé" par "histoire sanglante" mais je trouve que ça sonne moins bien.
Là je trouve que tu chipotes un chouia ;-) Moi elle me va très bien la phrase actuelle.
Citadelle - Icone système de jeu : Angmar - Retirer le saut de ligne devant "Les campements Orques ... "
OK
Citadelle - Icone sanctuaire de la couronne de fer
Ajouter un saut de ligne devant "Les alliés dans la forteresse ..."
Ajouter un saut de ligne devant "Les ennemis dans la forteresse ..."
Ajouter un saut de ligne devant "Les ennemis proches ..."
OK
Citadelle - description de Zaphragor (répétition de "rapidement" 2 fois dans la même phrase et j'aurais mis un . plutôt qu'une virgule)
Remplacer : "Il devient rapidement son plus fidèle et fanatique serviteur, rapidement initié à la sorcellerie de Morgul par le Roi-Sorcier lui-même"
Par : "Il devient rapidement son plus fidèle et fanatique serviteur. Il fût initié à la sorcellerie de Morgul par le Roi-Sorcier lui-même"
J’ai écrit « Il devient rapidement son plus fidèle et fanatique serviteur, initié très tôt à la sorcellerie de Morgul par le Roi-Sorcier lui-même. »
***************************************************************
Lothlorien
Menu des pouvoirs - Appelle les alliés aigles (Appel des aigles ? mieux ?)
2 petits points qui m'ont chagriné :
- Si l'ost veut dire "l'armée (médiévale)" ou "les troupes" à lépoque féodale, je trouve que cela fait bizarre dans la description pour des "aigles"
- En plus, à la fin de la description, c'est comme si le pouvoir s'adresse au joueur avec "vos ennemis", ça m'a dérangé.
Voila comment je vois ça (après a toi de voir)
"Portés par leurs ailes majestueuses, Gwaihir et 2 aigles loyaux, arrivent sur le champs de bataille.
Ils utilisent leur bec et leurs serres acérés pour sonner le glas des unités ennemis"
(même chose pour le Gondor mais le sort s'appelle "prince des aigles")
J’ai appelé le pouvoir de la Lorien « Seigneur des Vents », qui est la signification de Gwaihir en sindarin et sied parfaitement à l’esprit elfique. Quant à l’ost, dans la pop culture médiévale fantastique le terme est aussi utilisé pour désigner une attaque par une petite armée, et moi je trouve que ça sonne bien ;-)
Lorsque l'on met son pointeur sur la citadelle, il est écrit :
"Citadelle
Entrainement au combat
Entrainement au combat supérieur
Entrainement au combat expert
Entrainement au combat d'élite" Oo hum hum ...
Alors là, je ne vois pas ce que tu veux dire. Quand je mets le pointeur sur la citadelle, je n’ai que « Citadelle »…( ??)
Update : oui j'ai compris, les entraînements successifs acquis dans les Quartiers des Gardes Forestiers s'affichent ici, je pense que c'est un bug.
Citadelle - description guerriers/archers/lanciers elfes sylvestre
Remplacer "...un autre, pour défendre..."
Par "...un autre afin de défendre ..."
J’ai juste viré la virgule qui effectivement ne sert à rien. L’expression « afin de » est plus lourde que « pour ».
Remplacer "...portent pas d'armure, ayant recours ..."
Par "...portent pas d'armure mais ils ont recours ..."
Cela evite d'avoir des textes avec trop de virgules (à la fin on s'y perd).
Attention aux eventuelles sauts de lignes qui peuvent être décalés avec ces mofifications
Là j’ai laissé tel quel. Attention, le « mais » exprime une opposition alors que la phrase "...portent pas d'armure, ayant recours ..." signifie « ne portent pas d’armure parce qu’ils ont recours… ». Le sens est différent. Certes il y a un peu de virgules, mais pas trop le choix, à moins de tout changer. Moi je trouve que c’est pas mal comme ça.
Citadelle - Icone système de jeu : la Lothlorien
Remplacer "Ces structures fournissent..."
Par "...Elles fournissent ..." (afin d'éviter la répétitions avec le mot "structure" dans le paragraphe au-dessus)
Ajouter des saut de lignes devant les petites étoiles de choix multiples
Attention aux sauts de lignes qui peuvent être décalés avec ces mofifications
Oui OK
Gardiens de Cara Galadhon - pouvoir flèches d'épines - "Galadhorn" dans le texte
Effectivement
Ménestrelle elfe - pouvoir mélodie ensorceleuse
Le nom du pouvoir sonne négatif, il serait approprié si cela fesait des dégâts directs aux ennemis
mais étant donné que cela améliore les capacités des troupes elfiques, j'aurait plutôt vu quelque
chose comme "chant sacré" ou "mélodie des Valar"
Oui j’avais déjà réfléchi à la question. J’ai remplacé par « Hymne aux Noldor ». Hymne parce que le pouvoir galvanise, Noldor parce que c’est le peuple originaire de Galadriel, et c’est l’occasion de citer le nom dans la faction. Et j’ai un peu réécrit la description des ménestrelles.
Ménestrelle elfe - pouvoir mélodie ensorceleuse
Mettre une espèce d'étoile (ce que tu utilises pour les choix multiples) et un saut de ligne devant chaque "Si" de la description
OK
Description épéistes de la forêt noire - Ajouter un saut de ligne devant "En dépit de ..."
OK
Description Gardes du palais
Remplacer "Chargée de la protection des caveaux du roi, la Garde du palais forme ..."
Par "Chargés de la protection des caveaux du roi, les Gardes du palais forment ..."
Vu que l'on commence par "Chargés" Cela colle mieux avec le nom de l'unité et permet d'éviter une incohérence
avec "équipés(ées)" plus loin dans le texte
OK
Pouvoirs passif défenseurs de Mirkwood des Gardes du palais
Remplacer "... s'écrase sur les lances des Gardes du palais, tous les Gardes du palais proches..."
Par "... s'écrase sur leurs lances, tous les Gardes du palais proches..."
On sait déja que l'on parle des Gardes du palais et cela permet d'éviter la répétition
Oui OK
Pouvoirs passif archers experts des patrouilleurs sylvains
Retirer ou remplacer "précises" de la description (on comprend l'idée mais cela sonne bizarre dans le texte)
J’ai écrit "Les Patrouilleurs Sylvains sont si adroits à l'arc que leurs tirs infligent +50% dégâts contre les cavaliers ennemis et les jettent au sol.\n\nEquipés de Flèches d'Argent, les cavaliers ennemis sont également repoussés sur une petite distance »
Tous les pouvoirs de Rumil et Orophin
Remplacer "Rumil/Orophin"
Par "Rumil ou Orophin" ("u"de "Rumil"avec accent aigu de préférence)
Oui OK
Pouvoir entrainement des archers de Légolas
Remplacer "Legolas est un archer expert..."
Par "Legolas est un expert à l'arc..."
(ca sonne mieux et cela evite une répétition inutile du mot "archer")
Oui parfaitement
Pouvoir seigneur du Bois Doré de Céléborn
on pourrait retirer "jusqu'a un cumulatif de x11" de la descrition du pouvoir
Je ne pense pas qu'il soit vraiment percutant de le spécifier
Oui tu as raison
Pouvoir déplacement furtif de Haldir
Remplacer "toutes les alliés" par "tous les alliés"
Oui, my bad…
Pouvoir flèche étincelante de Haldir
Remplacer "toutes les ennemis"
Par "tous les ennemis"
Oui idem
Pouvoir combat avec double épée de Thranduil
Il y a un "T" majuscule tout seul suivi d'un saut de ligne devant "Thranduil utilise ses ..."
Oups…
Pouvoir mur de boucliers de Thranduil
Remplacer "autour de lui: ils le protègent tout en encerclant tout ennemi à l'intérieur du cercle" (trop pompeux et répétitif avec cercle/encerclant)
Par "autour de lui afin de le protèger" c'est simple et efficace (suivi d'un saut de ligne pour démarquer avec le second paragraphe)
J’ai écrit « Thranduil fait apparaître un mur de Gardes du Palais en cercle autour de lui pour l'enceindre ou encercler un ennemi isolé.»
La capacité sert également à encercler un héros ennemi pour le bastonner en duel, c’est une volonté de la team d’Edain, donc j’ai souhaité le laisser dans la description.
Pouvoir Fêtes (Fête ? sonne plus juste) de Mirkwood de Thranduil
(dans la description, tout est au singulier, "une foire", "la fête")
Oui OK
Pouvoir Monter de Thranduil (ou n'importe quels autres héros qui monte à cheval)
Le nom du pouvoir marche parfaitement quand il est a pied mais pas quand il est déja sur son cerf (ou élan vu les bois).
Plutôt que d'appeler le sort par le verbe "Monter", pourquoi ne pas l'appeler "Monture" (ou le nom de la monture quand c'est possible, exemple gripoil pour gandalf)
Comme ça, qu'il soit monté ou pas, pas de soucis
J’avais déjà pensé à remplacer Monter par Monture, vu que toutes les capacités ont un nom commun en appellation. Du coup, oui j’ai tout remplacé en « Monture » en précisant les cas particuliers : « Monture Warg », « Monture Ombre Ailée »…
Pouvoir dons de la lorien de Galadriel
Ajouter un saut de ligne devant chacunes des petites étoiles (choix muiltiples)
Oui je l’avais déjà fait, puis retiré parce que ça faisait un gros pâté. A la demande générale et pour satisfaire la vindicte populaire je le remets ;-)
Pour Haldir, "dans un rayon moyen" ça sonne pas terrible. On peut soit le retirer
ou soit le changer par "dans un large rayon" ou "dans une large zone", ça sonne
tout de suite mieux, et la notion de moyen ou large est très relative.
Oui, j’ai mis « dans une large zone », qui correspondant à la description de la Flèche de la Dame Blanche.
Pouvoir cataclysme de Galadriel (avec anneau forme sombre)
Remplacer "Galadriel peut manipuler les éléments climatiques à son volonté"
Par "Galadriel peut manipuler les éléments climatiques à sa volonté"
Oui, oups
Pouvoir puissance de l'anneau de Galadriel (avec anneau forme sombre)
Remplacer "La Reine des Ténèbres renforce le pouvoir de l'Anneau Unique pour créer une puissante onde de choc"
Par "La Reine des Ténèbres créée une puissante onde de choc renforcé par le pouvoir de l'Anneau Unique"
Oui OK
Description de Vifsorbier
Ajouter un saut de ligne devant " Ses rochers ..."
Ajouter un saut de ligne devant " Il peut accélérer ..."
Oui OK
Pouvoir chambre des Ents de Vifsorbier
Remplacer "Vifsorbier encourage les autres Ents à agir..."
Par "Vifsorbier encourage ses semblables à agir..."
Cela évite la répétition avec "Ents" situé plus loin dans le texte.
Oui OK
Pouvoir passif berger de la forêt de Sylvebarbe
Remplacer "...tous les autres Ents : les Ents proches de lui gagnent ..."
Par "...tous les autres Ents proches de lui. Ils gagnent ..."
Cela évite la répétition de Ents et "simplifie" la phrase.
Oui tout à fait Thierry
***************************************************************
Gondor
Citadelle - Icone pouvoir de l'anneau : le Gondor
Mettre une * devant chaque choix multiple (Gandalf le gris - Gandalf le blanc - Boromir)
Remplacer : "...pour ses propres desseins : Tous ses ..."
Par : "...pour ses propres desseins. Tous ses ..." (enlever le saut de ligne devant "Tous ses...")
Remplacer : "...les Gens Libres: les unités..."
Par : "...les Gens Libres. Les unités..."
Remplacer : "...splendeur perdue: il gagne..."
Par : "...splendeur perdue. Il gagne..."
Remplacer : "Si Boromir obtient l'Anneau, ..."
Par : "S'il obtient l'Anneau, ..."
Mettre le paragtapphe qui commence par "Tant que Boromir porte l'Unique ..." avant le paragraphe qui commence par "Si Boromir meurt, ..."
Remplacer : "Si Boromir meurt, ..."
Par : "Lorsque Boromir meurt, ..."
Oui OK
Menu des pouvoirs - serment d'eorl- retirer le "à l'aide" du texte
Rmplacer le texte après le ! par:
"Théoden, Eowyn, Eomer et 6 bataillons de Rohirrim arrivent en renfort"
"Théoden, Eowyn, Eomer et 6 bataillons de Rohirrim viennent au secours du Gondor"
"Théoden, Eowyn, Eomer et 6 bataillons de Rohirrim viennent en aide au Gondor"
J’ai écrit « A l'heure la plus sombre, le Rohan respecte son serment d'assistance éternelle au Gondor et se tient à ses côtés !\nThéoden, Éowyn, Éomer et 6 bataillons de Rohirrim viennent temporairement prêter main-forte au Gondor »
Menu des pouvoirs - serment d'eorl
Pour le pouvoir "Monter" de Theoden, Eomer et Eowyn, il est écrit qu'une écurie du Rohan est obligatoire pour monter ou descendre de monture
or vu que c'est un pouvoir que l'on utilise avec le Gondor, c'est faux, il n'y a pas besoin d'écurie du Rohan.
Ca c’est dans le jeu, les persos invoqués sont repris, donc leurs contraintes également.
Menu des pouvoirs - serment d'eorl - pouvoir lance percante d'Eomer
Remplacer : "...Elle transperce tous les ennemis sur son trajet jusqu'a la cible, les renverse et inflige des dégâts modérés..."
Par : "...Tout en infligeant des dégâts, elle transperce et renverse tous les ennemis sur son trajet jusqu'à sa cible..."
OU
Par : "...Elle transperce et renverse tous les ennemis sur son trajet jusqu'à sa cible, tout en infligeant des dégâts..."
Oui OK
Menu des pouvoirs - serment d'eorl - pouvoir chef des exilés d'Eomer
Remplacer le premier "gagnent" dans le texte par "acquièrent" afin d'éviter une répétition.
J’ai écrit « récupèrent »
Pouvoir garde royale du cygne argenté de Imrahil
ajouter un saut de ligne devant "Imrahil à cheval"
Oui OK
L'icone de construction du batiment "Puits" ressemble à une fontaine et une fois le batiment construit, c'est une fontaine et pas un puits.
Possible de renommer cette construction ?
Oui j’y avais pensé aussi, je l’ai fait parce que c’est possible, il y a une ligne de texte spécifique pour le puit du Gondor et de l’Arnor. Donc OK pour les 2.
Ecurie - Chevalier du gondor
Retirer le saut de ligne devant "Lorsque les armées..."
Oui OK
***************************************************************
Isengard
Lorsque l'on met son pointeur sur la citadelle, il est écrit : "Citadelle du Mordor" Oo hum hum ...
Oui, c’était une tentative de ma part de nommer toutes les citadelles « du Mordor, du Rohan…etc », mais pas possible parce que le jeu utilise les mêmes lignes de texte pour plusieurs factions. Exemple : « OBJECT:MordorCampKeep » est utilisée pour le Mordor ET Isengard… Donc j’avais tout retiré, j’avais oublié la ligne que tu cites.
La decription de la capacité passive "Massacreur" du Berserker Uruk est composé de 2
paragraphes qui sont quasi identiques. Cela fait presque penser à une erreur et c'est très
répétitif. Est-il possible de réécrire cette description car c'est vraiment trop bizarre ...
Oui mais pas trop possible de changer. Pour essayer j’ai mis des majuscules pour différencier les capacités différentes : "Le Berserker inflige plus de dégâts aux ennemis SANS Armures lourdes.\n\nLorsqu'il est équipé d'une Lame en Acier trempé, il inflige au contraire plus de dégâts aux ennemis AVEC Armures lourdes. »
Mais je suis moyennement satisfait de mettre des majuscules, qui jurent un peu…
Pouvoir Domination de Saroumane
Remplacer 1. 2. et 3. par les * de choix multiples comme dans les autres descriptions et ajouter des sauts de ligne
Remplacer "vils" par "viles"
Oui OK
Citadelle recrutement de langue-de-serpent
Remplacer : "Non seulement sait-il se montrer naturellement persuasif, mais il dispose..."
Par : "Il sait se montrer naturellement persuasif et il dispose..."
Oui OK
Remplacer : "...des poisons..."
Par : "...de poisons..."
Oui OK
Merci Dadoone pour ces remarques, beau boulot comme d'habitude :P
Dadoone:
Salut Ursidey,
Je suis toujours surpris par ta réactivité Oo, c'est top !
J'ai lu tous les petits retours et globalement (95%), je suis en adéquation avec toi ;).
Bon après, j'ai bien conscience que je suis pointilleux sur certains points (ok j'avoue, carrément chiant même) mais comme on a pas de retours de d'autres personnes de la communauté française sur des petits soucis de tournure de phrase ou de trad, on a pas vraiment de recul sur certaines descriptions "complexes" (mais je trouve qu'on s'en sort bien quand même).
Entre autre, j'ai bien aimé les modifications pour le serment d'eorl, le pouvoir "seigneur des vents", remaniement description Zaphragor ou encore l'hymne au Noldor, ... Par contre, je trouve que les majuscules pour la capacité passive "Massacreur" du Berserker Uruk, c'est vraiment pas la bonne solution.
Du coup, je propose ça (je préfère la 2 pour ma part):
"Le Berserker Uruk inflige toujours plus de dégâts aux ennemis qui n'ont pas d'Armures lourdes sauf lorsqu'il est équipé d'une Lame en Acier trempé, où dans ce cas, c'est aux ennemis équipés d'Armures lourdes qu'il infligera le plus dégât"
OU
"Le Berserker Uruk est toujours plus puissant face aux ennemis qui n'ont pas d'Armures lourdes sauf lorsqu'il est équipé d'une Lame en Acier trempé. Dans ce cas,
il inflige plus de dégâts aux ennemis équipés d'Armures lourdes."
OU
Un mixte des 2 (à toi de voir)
Bon, la bonne nouvelle, c'est que ça devient de plus en plus difficile de trouver des trucs "pas propre" 8-). Je suis obligé de creuser et souvent, c'est juste des petits soucis de mise en page.
Je te tiens au courant pour la suite Jean-Michel.
Dadoone
Ursidey:
Salut Dadoone,
Content que tu sois satisfait à 95%. Si les quelques % restants concernent en partie le Berserker, je suis aussi entièrement d'accord, ma solution avec les majuscules n'est pas bonne. Aussi je propose :
"Le Berserker est particulièrement dévastateur contre les ennemis qui n'ont pas d'Armures lourdes sauf lorsqu'il est équipé d'une Lame en Acier trempé : dans ce cas, il inflige plus de dégâts aux ennemis équipés d'Armures lourdes."
J'ai trouvé également d'autres bistrouilles à corriger, donc effectivement ça devient de plus en plus propre.
Pour info, j'ai traduit aussi (tous) les textes relatifs à la Guerre de l'Anneau, que je n'avais pas fait avant. Il y avait pas mal de textes encore en anglais, c'est normalement corrigé pour ma prochaine version.
Je suis en train d'ajouter quelques courtes descriptions pour les bâtiments, histoire de rajouter encore un peu de fluff pour un peu plus d'ambiance.
J'attends tes remarques pour les autres factions xD
PS : dans ma réponse ci-dessus, je n'ai pas mis "OK" concernant le début des sections sur le Gondor et Angmar, mais j'avais appliqué tes remarques.
PS2 : Pour la description du pouvoir des Aigles, que penses tu de : "Appelle Gwaihir et ses aigles loyaux des Monts Brumeux. Ce sont des créatures distantes qui préfèrent généralement se tenir à l'écart des affaires du monde, mais lorsque le péril est grand, ils apportent leur aide à ceux qui le demandent."
Dadoone:
Bonjour Ursidey,
Le texte que tu proposes pour les Berserkers est parfait pour moi :)
Idem pour le pouvoir des Aigles, le petit texte est top !
Super taf pour la guerre de l'anneau ;). J'y avais déjà jeter un petit coup d'oeil rapide et c'est vrai qu'il y avait vraiment beaucoup de boulot (perso, il m'arrive d'y jouer de temps à autre)
Le bonus, c'est les courtes descriptions pour les bâtiments, j'adore l'idée ^^
Dans les 95%, il y avait 2 points importants. Les Berserkers en effet, mais aussi la descriptions des Hommes de Carn Dum. J'ai fais lire cette description à ma femme (c'était un peu galère) pour voir si ça venait de moi. Texto elle à dit : "elle est bizarre la phrase". A priori, pour elle, c'est "ce sont" juste après "sanglante," qui pose soucis. Dommage qu'on puisse pas avoir le retour de d'autres joueurs pour trancher sur ce point :(. Mais bon, c'est pas trop grave, au final, s'il n'y a que ça ou on est pas d'accord, ça me va comme ça :)
Pour le pouvoir dons de la lorien de Galadriel
Je souhaitais ajouter un saut de ligne devant chacunes des petites étoiles pour coller aux autres descriptions à choix multiples mais si tu trouves "en jeu" que cela fait "gros pâté" ne le fait pas. Si ça se trouve je vais penser comme toi mais vu que je ne vois pas le résultat en temps réel 8-|
Bon maintenant faut que je me fasse des parties avec les autres factions pour pouvoir te faire d'autres retours mais a priori les 2 semaines qui arrivent vont être "intense" côté professionnel, ça risque de prendre du temps :(
Ursidey:
Ok, proposition pour les hommes de Carn Dûm :
"Les hommes de Carn Dûm sont les cruels descendants des premiers Hommes du Roi de Númenor. En raison de leur sanglant passé, leur coeur est lourd de rancune et de ressentiment envers le royaume d'Arnor, et leur destin est désormais irrévocablement lié à celui du Roi-Sorcier. etc"
Pour les Dons de la Lorien, dans le jeu c'est effectivement beaucoup mieux de mettre une ligne entre les héros, c'est plus clair.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln