5. Mai 2024, 11:24 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Autor Thema: Elbische Übersetzungen  (Gelesen 20799 mal)

MCM aka k10071995

  • Bezwinger der Toten
  • ****
  • Beiträge: 3.846
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #15 am: 9. Dez 2009, 13:52 »
Ich mach weiter, wenns recht ist. Die 24 Stunden sind ja abgelaufen.
Eredh daur vallen
Nicht ohne Recherche zu schaffen und selbst dann noch schwer, wer das schafft, hat meine persönliche Hochachtung. :)


Es kommt immer darauf an, etwas zu tun, was der Gegner nicht erwartet.


Krümmelchen

  • Thain des Auenlandes
  • *
  • Beiträge: 43
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #16 am: 9. Dez 2009, 14:06 »
Also Eredh bedeutet soviel wie Samen oder Keim. Daur heißt halt, pause.
was das letzte heißt weis ich nicht, und was das ganze in einem Satz heißt erst recht nicht  xD
Edain Mod = beste Mod

MCM aka k10071995

  • Bezwinger der Toten
  • ****
  • Beiträge: 3.846
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #17 am: 9. Dez 2009, 14:09 »
Ich wette, wenn ihr das habt, werdet ihr Lachen, soviel sei euch gesagt. :D

Es kommt immer darauf an, etwas zu tun, was der Gegner nicht erwartet.


MCM aka k10071995

  • Bezwinger der Toten
  • ****
  • Beiträge: 3.846
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #18 am: 13. Dez 2009, 15:07 »
So wie ich es mir fast schon gedacht habe ist keiner drauf gekommen:
Eredh daur vallen = Saat des goldenen Waldes
Also, das nächste, und wer das nicht beantworten kann, sollte ernsthaft an seiner Herr der Ringe-Kentniss zweifeln:
Nan Curunir

Es kommt immer darauf an, etwas zu tun, was der Gegner nicht erwartet.


Sanalf 2

  • Gast
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #19 am: 13. Dez 2009, 15:16 »
"Tal des Zauberers", oder? im engeren sinne dann "Tal Curunirs" und weiter "Tal Sarumans".

mfg
sanalf 2

MCM aka k10071995

  • Bezwinger der Toten
  • ****
  • Beiträge: 3.846
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #20 am: 13. Dez 2009, 15:17 »
Ja. :)
Du bist dran.

Es kommt immer darauf an, etwas zu tun, was der Gegner nicht erwartet.


Sanalf 2

  • Gast
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #21 am: 13. Dez 2009, 15:26 »
jetzt kommt einer meiner lieblingssätze überhaupt!

Zitat
Utúlie'n aure! Aiya Eldalie ar Atanatári, utúlie'n aure!

viel spaß damit!

mfg
sanalf 2

Fingolfin,Hoher König der Noldor

  • Rohirrim
  • **
  • Beiträge: 995
  • House Tolkien- We Rule them all
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #22 am: 13. Dez 2009, 17:44 »
Der Tag ist gekommen. Sehet ihr Völker der Eldar und Väter der Menschen, der Tag ist gekommen.

Ist auch mein Lieblingssatz xD

Sanalf 2

  • Gast
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #23 am: 13. Dez 2009, 20:35 »
und in folge dessen natürlich richtig!

ein toller satz, stimmts? wenn man sich vorstellt, wie verzweifelt die eldar und edain waren, als sie sich da mit morgoth gemessen haben...wuah! gänsehaut!

Vorreiterlke darf!

König Legolas

  • Ritter Gondors
  • ***
  • Beiträge: 1.839
  • Menschen, Zwerge,Elben kämpft für Mittelerde! Sieg
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #24 am: 26. Dez 2009, 13:19 »
Hallo,

sind die Stunden schon um? :D

Spaß beiseite dann mache ich weiter.

Dieses mal ein einfaches^^:Aiya Earendil Elenion Ancalima.

Viel Spaß bei dem errraten.

MFG: König Legolas


Dwar

  • Seher der Elben
  • **
  • Beiträge: 848
  • Und vorbei...
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #25 am: 26. Dez 2009, 14:56 »
Heil Earendil, leuchtenster Stern von allen.

König Legolas

  • Ritter Gondors
  • ***
  • Beiträge: 1.839
  • Menschen, Zwerge,Elben kämpft für Mittelerde! Sieg
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #26 am: 17. Jan 2010, 23:38 »
Hallo,

da sage ich mal richtig, du bist^^.


edit: Ich glaube die Stunden sind um xD

Hier wieder was von mir:

gosto! peleth tôl anin!

MFG: König Legolas


ValatmiR

  • Gardist von Meduseld
  • ***
  • Beiträge: 1.016
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #27 am: 3. Mär 2010, 21:35 »
gosto heißt große angst haben (wenn ich mich nicht irre)
[spoiler2=Modbanner][/spoiler2]

König Legolas

  • Ritter Gondors
  • ***
  • Beiträge: 1.839
  • Menschen, Zwerge,Elben kämpft für Mittelerde! Sieg
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #28 am: 3. Mär 2010, 21:39 »
Hallo,

ich möchte aber den ganzen Satz wissen^^.

Ach egal ich löse auf:

"Habt Angst, mit mir kommt Gefahr!"

Du bist ;)

ValatmiR

  • Gardist von Meduseld
  • ***
  • Beiträge: 1.016
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #29 am: 4. Mär 2010, 17:30 »
meinst du mich :o
ich will aber nicht ein anderer soll xD
[spoiler2=Modbanner][/spoiler2]