12. Mai 2024, 07:54 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Autor Thema: Elbische Übersetzungen  (Gelesen 20825 mal)

Rogash

  • Soldat Gondors
  • ***
  • Beiträge: 1.634
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #30 am: 4. Mär 2010, 17:48 »
Ich versuch es mal:

Fennas nogothrim, lasto beth lammen!

Gwanw

  • Edain Unterstützer
  • Gardist von Meduseld
  • ***
  • Beiträge: 1.090
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #31 am: 4. Mär 2010, 23:42 »
Zwar könnte ich es jetzt nicht direkt übersetzen (zu viele unbekannte Wörter), aber ungefähr weiß ichs noch:
Eingang des Zwergenvolkes, höre die Worte meiner Sprache!
Wer Lust hat, kann gerne mal auf meinem Stream vorbei schauen:
Stream Gwanw

Über einen Follow würde ich mich riesig freuen :).

Rogash

  • Soldat Gondors
  • ***
  • Beiträge: 1.634
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #32 am: 5. Mär 2010, 15:08 »
Ja, das kann man gelten lassen, eigentlich heist es:
Tor (des) Zwergenvolkes, höre (auf das) Wort meiner Zunge!


Lurtz3

  • Heiler von Imladris
  • **
  • Beiträge: 212
  • CHAOS will rise again!
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #33 am: 18. Jun 2010, 23:44 »
*ausgegraben*
Hoffentlich bin ich hier richtig...

Da wird mein Herz ganz Warm  :) Weiss jemand was er sagt?

http://www.youtube.com/watch?v=WN256Adtrlc&feature=related

Death is my Calling. Vengeance my Creek. I will wash away the past, with the Blood of Olympus. CHAOS will rise again!

Garfield

  • Thain des Auenlandes
  • *
  • Beiträge: 44
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #34 am: 18. Jun 2010, 23:50 »
Hier alle Zeilen mit Übersetzung direkt drunter.^^
          Ai! laurië lantar lassi súrinen,
          Ah! wie Gold fallen die Blätter im Wind,
          yéni únótimë ve rámar aldaron!
          lange Jahre zahllos wie die Schwingen von Bäumen!
          Yéni ve lintë yuldar avánier
          Die langen Jahre sind vergangen wie rasche Schlucke
          mi oromardi lissë-miruvóreva
          des süßen Mets in luftigen Hallen
          Andúnë pella, Vardo tellumar
          jenseits des Westens, unter den blauen Kuppeln Gewölben
          nu luini yassen tintilar i eleni
          worin die Sterne erzittern
          ómaryo airetári-lírinen.
          in der Stimme ihres Gesanges, heilig und königlich.

          Sí man i yulma nin enquantuva?
          Wer nun wird mir den Kelch wieder füllen?

          An sí Tintallë Varda Oiolossëo
          Denn nun hat die Entzünderin, Varda, die Sternenkönigin,
          ve fanyar máryat Elentári ortanë
          vom Berg Immerweiß ihre Hände wie Wolken erhoben
          ar ilyë tier undulávë lumbulë
          und alle Pfade sind versunken tief im Schatten;
          ar sindanóriello caita mornië
          und aus einem grauen Land liegt Dunkelheit
          i falmalinnar imbë met,
          auf den schäumenden Wellen zwischen uns,
          ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
          und Nebel bedeckt die Juwelen Calaciryas auf ewig.
          Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
          Verloren ist nun, verloren für jene aus dem Osten, Valimar!
          Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
          Lebewohl! Vielleicht magst Du Valimar finden!
          Nai elyë hiruva! Namárië!
          Vielleicht wirst sogar Du es finden! Lebewohl!

Lurtz3

  • Heiler von Imladris
  • **
  • Beiträge: 212
  • CHAOS will rise again!
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #35 am: 19. Jun 2010, 00:10 »
Yaa! Danke ;)

Death is my Calling. Vengeance my Creek. I will wash away the past, with the Blood of Olympus. CHAOS will rise again!

Gorthol

  • Bilbos Festgast
  • *
  • Beiträge: 23
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #36 am: 23. Jul 2010, 14:39 »
Ich denke, nach so langer Pause gibt es mal wieder ne Freirunde.^^
Also, eines meiner Lieblingszitate:
"A Túrin Turambar turun'ambartanen!"
Wyrd bið ful ãræd

Dragonfire

  • Elronds Berater
  • **
  • Beiträge: 308
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #37 am: 23. Jul 2010, 15:10 »
Ich denke, nach so langer Pause gibt es mal wieder ne Freirunde.^^
Also, eines meiner Lieblingszitate:
"A Túrin Turambar turun'ambartanen!"
Ich glaube es heisst sowas wie: "Meister des Schicksals, vom Schicksal gemeistert!"
MfG,
Dragonfire

Gorthol

  • Bilbos Festgast
  • *
  • Beiträge: 23
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #38 am: 23. Jul 2010, 19:47 »
Da glaubst du richtig ;)
Kannst weiter machen.
Wyrd bið ful ãræd

Dragonfire

  • Elronds Berater
  • **
  • Beiträge: 308
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #39 am: 24. Jul 2010, 08:05 »
Ich sag mal: Freirunde xD
MfG,
Dragonfire

Gorthol

  • Bilbos Festgast
  • *
  • Beiträge: 23
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #40 am: 24. Jul 2010, 13:27 »
Ok, dann mach ich weiter:
"Aa'lle coiia nei, Aa'lle gurthae nei lenga!"
Wyrd bið ful ãræd

Mormegil

  • Thain des Auenlandes
  • *
  • Beiträge: 39
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #41 am: 24. Jul 2010, 13:45 »
es bedeutet:
Möge dein Leben kurz und dein Tod lang sein

Gil-Galad der Hochkönig

  • Pförtner von Bree
  • *
  • Beiträge: 89
  • Querfeld ein bin ich nicht zu gebrauchen!!!
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #42 am: 29. Jul 2010, 16:13 »
Also ich weiss nicht ob das hier gehört wollt nur mal wissen ob jemand weiß wie man die Mordor Sprache aufschreibt die Gandalf sagt danke im vorraus MFG Gil-Galad :D

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #43 am: 29. Jul 2010, 16:15 »
Zitat
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
meinste das?

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads

Gil-Galad der Hochkönig

  • Pförtner von Bree
  • *
  • Beiträge: 89
  • Querfeld ein bin ich nicht zu gebrauchen!!!
Re: Elbische Übersetzungen
« Antwort #44 am: 29. Jul 2010, 16:18 »
Ja vielen dank :D