Und ich dachte immer, ich sei der einzige, der die deutsche Übersetzung dieses Liedes unerträglich findet. Deshalb habe ich mich vor längerer Zeit auch einmal an eine Übersetzung gewagt und versucht, den Inhalt unter Beibehaltung einer brauchbaren Metrik wiederzugeben. Witzig: Auch bei mir war Gil-Galad ein "Elbenherr"...
Gil-Galad war ein Elbenherr,
Die Lieder klagen seine Mär.
Sein Reich, ein letztes freies Land,
Umsäumt von Berg und Meeresstrand.
[Die zweite Strophe finde ich in der Freymann-Übersetzung perfekt.]
Er ritt, wohin der Krieg ihn trieb,
Und keiner wusste, wo er blieb.
[[Und abschließend, wieder aus der Freymann-Übersetzung]
Sein Stern versank in Düsternis
In Mordors finsterem Verlies.]