Mein Fehler, ich bin nach dem Ausschlussverfahren vorgegangen, da k10071995 seine Krege Version aufgeführt hat, ich aber im Kopf hatte, dass eine der beiden Übersetzungen das "d" belassen hat.
Richtig ist natürlich, dass Krege "Isengard" schrieb. So ist es zumindest auch auf Ardapedia unter Sonstiges aufgelistet.
Mir persönlich ist wie schon gesagt nicht klar, wieso man das unbedingt aus dem englischen ändern müsse. Mit dem D am Ende ist der Name meiner Meinung nach kraftvoller im Klang.