Zum tänzelnden Pony > Herr der Ringe

Elbische Übersetzungen

<< < (7/9) > >>

Rogash:
Ich versuch es mal:

Fennas nogothrim, lasto beth lammen!

Gwanw:
Zwar könnte ich es jetzt nicht direkt übersetzen (zu viele unbekannte Wörter), aber ungefähr weiß ichs noch:
Eingang des Zwergenvolkes, höre die Worte meiner Sprache!

Rogash:
Ja, das kann man gelten lassen, eigentlich heist es:
Tor (des) Zwergenvolkes, höre (auf das) Wort meiner Zunge!

Lurtz3:
*ausgegraben*
Hoffentlich bin ich hier richtig...

Da wird mein Herz ganz Warm  :) Weiss jemand was er sagt?

http://www.youtube.com/watch?v=WN256Adtrlc&feature=related

Garfield:
Hier alle Zeilen mit Übersetzung direkt drunter.^^
          Ai! laurië lantar lassi súrinen,
          Ah! wie Gold fallen die Blätter im Wind,
          yéni únótimë ve rámar aldaron!
          lange Jahre zahllos wie die Schwingen von Bäumen!
          Yéni ve lintë yuldar avánier
          Die langen Jahre sind vergangen wie rasche Schlucke
          mi oromardi lissë-miruvóreva
          des süßen Mets in luftigen Hallen
          Andúnë pella, Vardo tellumar
          jenseits des Westens, unter den blauen Kuppeln Gewölben
          nu luini yassen tintilar i eleni
          worin die Sterne erzittern
          ómaryo airetári-lírinen.
          in der Stimme ihres Gesanges, heilig und königlich.

          Sí man i yulma nin enquantuva?
          Wer nun wird mir den Kelch wieder füllen?

          An sí Tintallë Varda Oiolossëo
          Denn nun hat die Entzünderin, Varda, die Sternenkönigin,
          ve fanyar máryat Elentári ortanë
          vom Berg Immerweiß ihre Hände wie Wolken erhoben
          ar ilyë tier undulávë lumbulë
          und alle Pfade sind versunken tief im Schatten;
          ar sindanóriello caita mornië
          und aus einem grauen Land liegt Dunkelheit
          i falmalinnar imbë met,
          auf den schäumenden Wellen zwischen uns,
          ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
          und Nebel bedeckt die Juwelen Calaciryas auf ewig.
          Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
          Verloren ist nun, verloren für jene aus dem Osten, Valimar!
          Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
          Lebewohl! Vielleicht magst Du Valimar finden!
          Nai elyë hiruva! Namárië!
          Vielleicht wirst sogar Du es finden! Lebewohl!

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln