Edain Mod > [Edain] Diskussion und Feedback

Englische Übersetzung II - Diskussionsthread

<< < (8/27) > >>

Ealendril der Dunkle:
Bitte achtet bei der Form auf einheitliche Angaben. Für Voraussetzung ist die richtige Methode
--- Code: ---Requires: Level xy
--- Ende Code ---
Wir nutzen dieses System durchgängig, wer das also in dieser Form noch nicht verwendet hat (und Prequesite verwendet), möge das bitte noch editieren. :)

Desweiteren achtet auf die richtige Satzstruktur. Viele haben stehen:

--- Code: ---Requires : Level xy
--- Ende Code ---
Richtig müsste es aber sein:

--- Code: ---Requires: Level xy
--- Ende Code ---


Echt klasse, dass ihr euch hier so engagiert.  xD

Shagrat:
könntest du mich bitte als Beispiel rausnehmen? Ich hab die Leerzeichen grad rausgemacht :D

Btw.

Ich hab grad noch ne Bfme Wiki gefundne
http://bfme.wikia.com/wiki/Main_Page

vlt. kann die ja an einigen Stellen helfen, wenn man nicht weiß wie die Einheit/das Gebäude in Englisch heißt

Isildurs Fluch:
So, jetzt wo ich endlich mal wieder zeit habe, würde ich mich auch gerne bei der englischen Übersetzung von Edain beteiligen. Edain muss bekannter werden!  :)
Wo erfahre ich denn welche Textblöcke noch frei sind?

Der Dunkle König:
Ich würde gerne Imladris I machen, wenn niemand ein Problem damit hat.

Shagrat:
ich mach mich mal an "Zwerge I"

Wünsche vom Team in Richtung Übersetzung der Versammlungskaserne? Ansonsten würd ich "Assembly Barracks" nehmen

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln