Edain Mod > [Edain] Diskussion und Feedback

Englisches Edain - Diskussionsthread

<< < (6/20) > >>

Chu'unthor:

--- Zitat von: 'Gil-Galad' am 21. Okt 2012, 21:24 ---Weiße Herrin auf Englisch wäre White Mistress und Flächenschaden wäre Surface Damage.

--- Ende Zitat ---
Sry für die Spitze, aber wer klugscheißen will, sollte es bitte richtig tun :P
Weiße Herrin ist White Lady (so heißt Galadriel auch in der Originalausgabe) und "Surface Damage" ist ein Musterbeispiel dafür, warum einem jeder Englischlehrer empfiehlt, kein Deutsch-Englisch-Wörterbuch zu benutzen... die Übersetzung ist nämlich Unsinn, weil du "Oberfläche" (=surface) statt "Gebiet" (=area) übersetzt hast. Beides kann auf Deutsch auch als "Fläche" bezeichnet werden, hat aber völlig verschiedene Bedeutungen.

Estel:
Schreib AoE.
Is in der gamer welt mittlerweile nen gängiger Begriff den jeder versteht ^^

Ealendril der Dunkle:
Wir werden keine Abkürzungen für irgendwelche Begriffe verwenden. Wenn wir übersetzen, dann auch richtig. In diesem Fall wäre Area Damage der richtige Ausdruck.

FG15:
Ich würde gerne Text 1 machen.

Edit: Was soll ich mit dem Helden Gorkil machen? Im Englischen heißt dieser Held einfach Goblin King. Ich würde aber den deutschen Namen übernehmen, da es sonst nicht mit dem Krönungssystem passt.

Ealendril der Dunkle:
Du kannst den Begriff Gorkil verwenden.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln